miércoles, 21 de junio de 2017

COSPLAY SPECIAL: JAPANESE TRADITIONAL CLOTHING 4. KIMONO JUBAN (UNDERWEAR) / VESTIMENTA TRADICIONAL JAPONESA 4. KIMONO JUBAN (ROPA INTERIOR)

Kimonos are very delicate garments, some of them are hundreds of years old and not easy to clean, that's why you must always wear other garments or jubans under them to avoid contact with your skin, usually made from cotton or other natural fibers, but of course nowadays they can be done in polyester. As a cosplayer, I know this may be a pain in the arse because it means extra pieces, but believe me, when you wear a kimono and it opens I rather show my "hadajuban" than my Hello Kitty undies.
Very often, how many layers or the choice of underwear will depend on the season or the kimono you are wearing.

Los kimonos son prendas muy delicadas, algunas de ellas tienen cientos de años de edad y no son fáciles de limpiar, por eso es importante llevar otras prendas interiores o jubans debajo para evitar el contacto con la piel, normalmente estas prendas están hechas de algodón o de otras fibras naturales pero por supuesto que hoy en dia tambien se hacen en poliester. Como cosplayers, se que puede parecer una puñeta muy grande porque significa piezas extra, pero creedme, cuando llevas puesto un kimono y se te abre prefiero enseñar mi "Hadajuban" a mis braguitas de Hello Kitty.
Muy a menudo, el número de capas o la elección de ropa interior dependerá en la estación del año o el tipo de kimono que llevas puesto.


Hadajuban


It is the first layer you wear, it touches your skin and it can't be seen once you put on your kimono, you can notice it hasn't got an eri (collar) and it has short sleeves.

Es la primera capa que debes ponerte, está en contacto con la piel y no se ve una vez que te pones el kimono, podéis fijaros que no tienen eri (cuello) y tiene unas mangas muy cortas.


Nagajuban


This piece goes under your kimono and it is basically shaped as one, it is usually white but not necessarily. The eri (collar) shows under your kimono and it can be changed to match. Also you can get glimpses of the sleeves and bottom part as well.  You don't wear this with a yukata

Esta pieza va bajo el kimono y tiene la misma forma, normalmente es blanca pero no necesariamente. El eri (cuello) se ve bajo el kimono y se puede cambiar para ir a juego con el kimono. Además, se pueden ver ligeramente las mangas y la parte inferior bajo el kimono. Esta pieza no suele llevarse bajo el yukata


Han-juban


They resemble a shirt and they are worn instead of a nagajuban and usually with a susoyoke. It is common for men. They are usually used in summer.

Parecen una camisa y se pueden usar en vez del nagajuban normalmente junto a un susoyoke. Es habitual para los hombres. Se utilizan a menudo en verano.


Susoyoke


This garment is usually worn with a Han-juban and it consist of a rectangular piece tied at the waist. Men can wear a fundoshi instead (coming soon)

Esta prenda se lleva a menudo con un Han-juban y consiste en una pieza rectangular atada a la cintura. En vez de esto los hombres pueden usar un fundoshi (pronto)


Suteteko


These are knee-length summer trousers worn with a Han-juban. They are more common for men but nowadays they can be worn by women

Son unos pantalones hasta la rodilla que se usan junto a un Han-juban. Son más comunes entre los hombres pero hoy en día las mujeres también pueden llevarlos.


Momohiki


There is yet another garment which is supposed to be underwear but could be seen worn with a hanten jacket or a kimono. They were the equivalent of leggings and in the 1800s and 1900s were worn by farm women and men. As underwear it could be found in white.

Hay otro tipo de prenda que supuestamente es considerada ropa interior pero se podía llevar con una chaqueta hanten o un kimono. Eran el equivalentea los leggings y en los siglos diecinueve y principios del veinte lo llevaban principalmente los granjeros.Como ropa interior se podía encontrar en blanco


Extra notes


As I said before, some of these garments can be seen under your kimono, to save some fabric you can find some pieces made of different fabrics as in the example below. Geishas and meikos usually wear red garments under their kimonos. The parts that can be seen are the collar, the sleeves and the bottom part, in future posts I will talk more about the different collars you can attach.

Como dije antes, algunas de estas prendas se pueden ver bajo el kimono, para ahorrar tela podéis encontrar algunas prendas hechas con diferentes tipos de tela como en el ejemplo de abajo. Las geishas y meikos suelen llevar prendas rojas bajo el kimono. Las partes que se ven son el cuello, las mangas y la parte de abajo, en futuros posts os hablaré más de los diferentes tipos de cuellos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Formulario de contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *

Follow by Email

Social Feed

2014 © Planer - Responsive Blogger Magazine Theme
Planer theme by Way2themes